WHAT could be a most baffling aspect of English to its first-time learners is its use of the so-called causatives. English deploys this strange grammatical structure to denote situations where a person or thing doesn't do the action but causes another person or thing to do it.

Look at how the main verb "have" works as a causative in this sentence: "I'll have Jennifer call you tonight." What, the learner may well ask, does "having Jennifer call" mean? A crude literal translation into Pilipino, for instance, yields this: "Kukunin ko si Jennifer para tawagan ka mamayang gabi." Of course, what the sentence really means is this: "I'll arrange for Jennifer to call you tonight." It's a little bit officious said that way, but it's close.

Premium + Digital Edition

Ad-free access


P 80 per month
(billed annually at P 960)
  • Unlimited ad-free access to website articles
  • Limited offer: Subscribe today and get digital edition access for free (accessible with up to 3 devices)

TRY FREE FOR 14 DAYS
See details
See details