When it’s a dangling modifier that conveys the wrong sense

In last week’s column, I discussed how the misplaced modifying phrase in the headline “Stunning but strange, Donaire wins title fight” miscommunicated its intended sense. I then suggested “Donaire wins in stunning but strange title fight” as a rewrite to put that headline on firmer semantic footing.

That flawed headline was actually just the first of two problematic constructions brought to my attention by fellow good English advocate Gerry T. Galacio in his posting in Jose Carillo’s English Forum. The other was this disjointed-sounding passage from an opinion piece that came out in April in a social media news website: